السبت، 28 يوليو 2018

النائم بالوادي الشاعر عمر بنحيدي

النائم بالوادي  أرثور  رامبو

★النص الاصلي أسفله للمقارنة.

ٱنها حفرة مخضرة حيث نهر  يشدو
يلقي عشوائيا على الحشائش مزق أثواب
فضية  حيث الشمس  ،الجبل يزهو
تلمع، إنه واد صغيربالاشعة له عباب

جندي ،شاب ،فاغر فاه،حاسر الهامة
الرقبة في الجرجير الازرق  الرطب
ينام،مستلق فوق الحشائش تحت السماء
شاحب في سريرأخضر للاشعة مصب

قدماه في السوسن ،ينام، مبتسما كما
يبتسم طفل سقيم ، حين هوم
أيتهاالطبيعة هدهديه بحرارة.إنه يئن

العطور لم تعد مداعبة   لمنخره
ينام تحت الشمس،  و يده  فوق صدره،
هادئا. ثقبان  حمراوان بجنبه الأيمن.
ترجمة : عمر بنحيدي.                              27/7/2018
نبذة قصيرة عنحياة الشاغر:
آرتور رامبو شاعر فرنسي ،ولد في 20 أكتوبر 1854 ب شارلوڨيل وتوفي في 10 مارس 1891 بمارسيليا. رغم قصر حياته فإنه قد خلف مؤلفات شعرية جد مهمة.برزت عبقريته وهو لازال شابا في الاعدادية،إذ لفت أنتباه استاذه  لمادة البلاغةبكتاباته المذهلة.
يذكر أن من بين العوامل التي ساعدت على بروزه : التربية القاسية التي تلقاها من امه._ اعلان الحرب بين فرنسا وبروسيا ثم الاسفار التي قام بها وقد اوصلته إلى عدن  حيث عمل كتاجر. ،صداقته و ڨيرلاين القوية والتي انتهت بإطلاق هذا الاخير رصاصة على رامبو ،جرحته.
ادعى رامبو القدرة على الكشف او التنبؤ بالامور في دوانه إشراقات Illuminations.و في رايه دور الشاعر هو التنبؤ بالامور التي ستقع.ويؤكد المتتبعون لكتاباته أنه تنبأ في إحدى قصائدهMa. Bohème ببتر رجله وهذا ما حصل بالفعل لاصابتها بالسرطان .
لم يقتصر تمرده على الشعر وإنما شمل السياسة والاخلاق...مما جعل السرياليين ك أندري بروتون  يعتبره رائد السريالية.من اشهر قصائده خيمياء الفعل  L' alchimie du verbe والزورق السكران le bateau ivre.{ منقول بتصرف}.
نزولا عند رغبة بعض القراء الكرام ارفق القصيدة بلغتها الاصليةوذلك للتمكن من المقارنة إلى اي حد هذه المحاولة في الترجمة  حافظت أو خانت النص الاصلي.
Le dormeur du val  :
C' est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D' argent, où le soleil,de la montagne fière,
Luit,c' est un petit val qui mousse des rayons.

Un soldat,jeune,bouche ouverte,tête nue
Et  la nuque baignant dans le vert cresson bleu
Dort,il est étendu dans l" herbe,sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut

Ses pieds dans le glaïeuls ,il dort souriant comme
Souriait un enfant malade,il fait un somme.
Nature,berce le chaudement,il a froid

Les parfums ne font pas frissonner sa narine
Il dort dans le soleil la  main sur sa poitrine,
Tranquille, il a deux trous rouges au côté droit.

           Arthur Rimbaud.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق